Ajedrez con Maestros

archivos de Morgado

Franz no es Frantisek (Kafka)

Archivos de Morgado

Juan Sebastian Morgado
Autor del artículo Juan Sebastian Morgado

La presente nota es un fragmento de la Enciclopedia cronológica del ajedrez argentino 1800-1960, inédita”

Encontrándome investigando la influencia de Franz Kafka en Ezequiel Martínez Estrada, me topé con esta “noticia”:

http://www.tabladeflandes.com/frank_mayer/frank_mayer227.html

Cito partes de este artículo:

Franz Kafka (Nacido el 03 de julio 1883 en Praga, entonces Austria-Hungría; † 3 Junio 1924 en Kierling – ahora un barrio de Klosterneuburg – Austria, también en checo “Frantisek Kafka”) fue un escritor en idioma alemán que nació en una familia judía burguesa. Sus principales obras son, además de tres novelas o fragmentos de la novela (El Proceso, El Castillo y La Condena) numerosos relatos. (…)

En general es poco conocido que Franz Kafka jugaba al ajedrez. En la biblioteca de ajedrez de Kafka se encontraron, entre otros los siguientes libros: “El final del juego en el ajedrez por Hans Fahrni”;  “300 finales por Henri Rinck”;  “Manual de ajedrez de Bilguer (8 ª edición, revisada por Carl Schlechter); “15 partidas seleccionadas del torneo Karschau 1918 de Jacques Mieses”. Sin embargo, no aparece ninguna evidencia de esto en sus diarios. En octubre de 1911 participó en Praga, en unas simultáneas del niño prodigioso joven cubano José Raúl Capablanca. (…)

Tal vez fue el gran interés que despertó este juego y la popularidad del nuevo campeón cubano que llevó a Kafka a participar en el campeonato de la ciudad. Anteriormente había jugado en un torneo de “Dobrusky” Club en 1916, otro torneo en 1917 en Praga, que ganó situándose por delante de Mitovsky y Kautsky. Por último, volvió a participar en un torneo de club en 1922 en Praga, donde ocupó uno de los puestos intermedios de la clasificación.

Algunas partidas jugadas y anotadas por Kafka han sobrevivido y se encontraron en la propiedad de la familia, más tarde junto con su archivo personal por razones de seguridad fueron depositadas en un banco suizo. Dejó escritas para la posterioridad sus ideas desarrolladas durante las partidas y algunas caricaturas de sus adversarios de ajedrez.  En 1961 estas anotaciones fueron trasladas con el permiso de sus herederos a la Biblioteca Bodleian de Oxford. (…)

Fuente: Gustav Skämt, Suecia

Por Frank Mayer. Revisado por Salvador Aldeguer

Retoques y maquetación: Antón Busto

Sitges (Barcelona), octubre 2011

¡Mi primera reacción fue de sorpresa! ¡Kafka ajedrecista! Precisamente este gran pensador y ajedrecista Martínez Estrada se refiere a los cuentos de Kafka en varias partes de su obra: incluso él lo considera como su maestro literario. ¡Era una coincidencia maravillosa! ¡Maestro y discípulo coincidían también en el ajedrez!

Pero en mi calidad de investigador persistente y a veces molesto, siempre tengo una cuota de desconfianza. Me llamó la atención que ninguno de los protagonistas fuera conocido, especialmente Skämt, el supuesto autor. Además, las fuentes no estaban informadas en forma precisa. Comencé a escribir a mis amigos aficionados a la historia Seoane, Stigter, Fiala. Skämt no aparecía, ni en Google. Entonces el coleccionista sueco Jan Clementsson me dio una clave: Skämt en sueco quiere decir “chiste”. Y su lugar de nacimiento “Ingenstädes” significa “ningún lugar”. ¡Caramba! ¡Alarma!  

Escribí a la Bodleian Library (mencionada por Mayer), y me contestaron así:

Estimado Sr. Morgado: Gracias por su consulta. Me temo que no pude ver el sitio web (nuestro servidor de la Universidad lo bloqueó), por lo que no puedo confirmar la información. Por separado, traté de encontrar referencias al ajedrez y al Kafka ajedrecista en los diarios de Kafka, pero tampoco conseguí nada. Tal vez desee Ud. consultar la excelente biografía de Kafka escrita por Reiner Stach. El volumen Kafka, die Jahre der Erkenntnis (Kafka, los años de la perspicacia) cubre los años que Ud. menciona. Me temo que tampoco haya mucha información sobre este tema en particular. Todo esto es muy intrigante…

¡Alerta total! ¿Por qué tanto ocultamiento y misterio? Daniel Pizá consiguió las notas originales en inglés y en checo, que eran mucho más amplias.

https://www.chessgames.com/perl/chessplayer?pid=84307

http://jmss.chess.cz/view_artefact.php?type=jmss_document&id=2126

Artículo original en inglés:

The Author: Gustav Skämt was born in Ingenstädes, Sweden. He did a Masters Degree in Polar Law at Akureyri University in Iceland. His other hobbies besides chess are ice-fishing, Sámi joiks (or Vuolle) and det onödiga saker okänd. He is married and breeds a prodigious herd of reindeer. It is with pride that he claims never to have travelled south of the 60th Parallel North and that, for reasons of personal faith, he only visits countries when it’s snowing. Schöner HOAX!!! Vide weiter

Traducción al castellano

Gustav Skämt (palabra que en sueco significa chiste) nació en Ingenstädes (en sueco quiere decir en ningún lugar), Suecia. Hizo una Maestría en Derecho Polar en la Universidad de Akureyri en Islandia (esto es incomprobable). Sus otros pasatiempos, además del ajedrez, son la pesca con hielo, Sámi joiks (o Vuolle) y det onödiga saker okänd (y otros asuntos desconocidos superfluos). Está casado y conduce una manada prodigiosa de renos. Es con orgullo que afirma que nunca ha viajado al sur del 60° Paralelo Norte y que, por razones de fe personal, solo visita los países cuando nieva. ¡Hermoso engaño!

[N. del A.: El Copyright de esta ‘biografía’ es © R. L. Paige 2009 Posted by Roger LP at 11:16]

La siguiente es la auto-biografía de Paige en Amazon, en la que no se advierte relación con el ajedrez:

© R.L.Paige 2009 – Posted by RogerLP at 11:16

ChessGames: Here is Paige brief autobiography from <Amazon>:

I was born in Rochester, Kent and grew up in Toronto, Canada. My family returned to England in 1953 and apart from a few years in the USA I have lived and worked in Britain since completing my education (London University & Edinburgh University. I trained originally as a teacher but gave that up.

Whilst in the USA I worked at a variety of jobs- in a fruit orchard and paper mill. On my return to England in 1973/74 I for a while was a novice in the Society of Saint Francis. I left and worked with homeless young people first in London & then in Edinburgh, where I trained as a social worker. I retired in 2008 after working in social work in Edinburgh for almost thirty years. Throughout my adult life I have written but have only had stories and other books published since my retirement. I write full-time now, enjoying the creative process! I’ll carry on as long as I can until the well goes dry.

Traducción al castellano

Nací en Rochester, Kent y crecí en Toronto, Canada. Mi familia volvió a Inglaterra en 1953 y  aparte de unos pocos años en Estados unidos, he vivido y trabajado en Gran Bretaña hasta completar mi educación (London University & Edinburgh University). Trabajé primero como maestro, pero abandoné esa tarea. Nuevamente en Estados Unidos, trabajé en una variedad de tareas, en empresas.  Volví a Inglaterra en 1973/74 por un tiempo fui un novicio en la Sociedad de San Francisco. Dejé y trabajé primero con jóvenes “homeless”( sin techo), primero en  Londres y luego en Edinburgo, donde me desempeñé como trabajador social hasta 2008. Durante mi vida he escrito, pero publiqué algunos libros recién después de mi retiro. Ahora escribo permanentemente, disfrutando del proceso creativo. Seguiré así hasta que pueda.

Definitivamente decepcionado, entonces me comuniqué con el director de la Cleveland Library, Sr. Raymond Rozner, pidiéndole si me podía hacer el favor de enviarme algunos scans de Casopis Ceskoslovensky Sachistu, la revista checoslovaca de la época. Buscó en los grandes archivos de la biblioteca, y me mandó algunos valiosos documentos que me permitieron reconstruir varios hechos. Buen servicio me brindó el Google Translator para traducir del checo al castellano o al inglés. Veamos el párrafo clave: la versión en checo habla de … ¡un Fr. Kafka diferente!

A nyní o skutečném šachistovi MU Dr. Františku Kafkovi. Ten se narodil 28.4.1894 ve Volyni, zemřel 4.10.1941 v Praze (popraven nacisty). Kafka byl význačným odborníkem v oboru psychologie, ředitelem ústavu choromyslných v Praze. Pracoval v odboji. V Šachu z roku 1945 je o něm psáno v článku o obětech šesti let nacistické okupace:

Traducción al castellano

Y ahora sobre el auténtico ajedrecista de MU, Dr. Frantisek Kafka. Nació el 28 de abril de 1884 en Volyn, murió el 4 de octubre de 1941 en Praga (ejecutado por los nazis). Kafka fue un destacado especialista en psicología, director del Instituto de Psiquiatría de Praga. Él trabajó en la resistencia. En Shah de 1945, se escribe un artículo sobre víctimas de seis años de ocupación nazi al respecto:

Texto en idioma Checo

Pravda či holý nesmysl? Podobných senzačních zpráv, hoaxů, si přečetl snad každý uživatel Internetu nespočetně… Podobná diskuse probíhá nad třemi partiemi F. Kafky zde. Sám autor článku, Gustav Skämt, o sobě píše: Narozen v Ingenstädes ve Švédsku. Získal diplom v Polárním právu na Akureyrijské Universitě. Mezi jeho zájmy patří šachy a rybolov. S hrdostí o sobě tvrdí, že nikdy necestoval na jih od 60. severní rovnoběžky. No kdo by nevěřil právníkovi…

Traducción al castellano

¿Verdad o simple tontería? Informes similares, engaños, han sido leídos por muchos usuarios de Internet innumerables veces… Una discusión similar se lleva a cabo en tres partes de F. Kafka aquí. El propio autor, Gustav Skämt, escribe: Nacido en Ingenstädes, Suecia. Obtuvo una licenciatura en Polar Law en la Universidad de Akureyrian. Sus intereses incluyen el ajedrez y la pesca. Afirma con orgullo que nunca viajó al sur del paralelo 60o norte. ¿Quién no le creería a un abogado?…

http://jmss.chess.cz/view_artefact.php?type=jmss_document&id=2126

Franz Kafka a šachy

Neúnavný Jan Kalendovský vynaložil práci téměř detektivní a objevil pozoruhodný anglicky psaný článek Gustava Skämta pojednávající o vztahu literárního velikána Franze Kafky k šachu. Zajímavé pasáže vám přinášíme ve volném překladu, celý článek v originálním znění je v příloze…

Traducción al castellano

Franz Kafka y ajedrez. El incansable Jan Kalendovsky ha realizado un trabajo casi detectivesco y ha desenmascarado un “notable” artículo en inglés escrito por Gustav Skämt sobre la gran relación de Franz Kafka con el ajedrez y la literatura. Brindamos pasajes interesantes en una traducción libre.

Není příliš známo, že by Franz Kafka hrál šachy. V jeho denících o tom není ani zmínky. Snad jedinou hrou, o které Kafka píše, jsou večerní karetní dýchánky jeho rodičů – zábava, ke které se odmítal připojit. Jeho knihovna však podává jasné svědectví: obsahuje knihy jako Das Endspiel im Schach od Hanse Fahrniho, 300 Fins de Partie od Henriho Rincka, Bilguerovu Handbuch des Schachspiels (8. vydání editované K. Schlechterem), Fünfzehn Ausgewählte Partien des Schachmeister turniers v Kaschau 1918 od J. Miesese, různé Bachmannovy šachové ročenky, několik výtisků Časopisu českých šachistů a Deutsche Wochenschach a četné výstřižky šachového sloupku ze Zlaté Prahy.

Traducción al castellano

No es muy conocido que Franz Kafka jugara al ajedrez. No hay referencias en sus diarios. Tal vez la única obra sobre la que escribe Kafka son las tarjetas de fiesta de sus padres, un pasatiempo al que no negó a unirse. Su biblioteca, sin embargo, proporciona un testimonio claro: incluye libros como Das Endspiel im Schach de Hans Fahrni, 300 Fins de Partie de Henri Rinck, Bilguer Handbuch des Schachspiels (8ª ed. Por K. Schlechter), Fünfzehn Ausgewählte Partien des Schachmeister turniers en Kaschau 1918 de J. Mieses, varios Anuarios de Ajedrez de Bachmann, varios artículos del periódico Checo y la Revista Deutsche Wochenschach, además de numerosos recortes de una columna de ajedrez de Golden Prague.

V říjnu 1911 se Kafka zúčastnil pražské simultánky proti mladému kubánskému zázraku J. R. Capablankovi, který krátce předtím  triumfoval ve svém prvním velkém mezinárodním turnaji v San Sebastianu. Akce se konala pod záštitou Dobruského Šachového klubu v Praze v restauraci U Vejvodů. Ve svém deníku, který si Kafka začal vést již v roce 1910, není o simultánce ani slova, jediný záznam z inkriminovaného dne pojednává o o večírku s mladými herečkami… Nicméně jeho partie byla zaznamenána a je obsažena v příloze.

Traducción al castellano

En octubre de 1911, Kafka participó en las Simultáneas de Praga contra el joven prodigio cubano J. R. Capablanca, quien había triunfado hace poco en su primer gran torneo internacional en San Sebastián. El evento tuvo lugar bajo los auspicios del Dobrusky Chess Club en Praga en el restaurante U Vejvodů. En su diario, que Kafka comenzó en 1910, no se habla sobre este evento: el único registro del día en cuestión trata de una fiesta con jóvenes actrices… Sin embargo, su partida fue registrada y se incluye en el apéndice. [N. del A.: Se incluye luego una fotografía ¿falsificada? de la simultánea de 1911]

Turnaje hrál Kafka spíše výjimečně. Je známa jeho účast v turnaji klubu Dobruského klubu v roce 1916, turnaji hraném někde v Praze v roce 1917 (Kafka zvítězil před Mitovským a Kautským) a konečně v roce 1922 v dalším turnaji v Dobruského klubu (zvítězil Dobiáš před Hromádkou).  Snad pod dojmem význačných šachových událostí (Výhra Rétiho v Gothenburgu roku 1920, zápasem o titul mistra světa mezi Laskerem a Capablancou v Havaně 1921) se Kafka rozhodl zúčastnit přeboru Prahy. Utkal se tam s řadou renomovaných hráčů: Dr. Skalickým (pod pseudonymem Mitovský), Kuželkou, Dr. Treybalem, Haškem, Opočenským, Hromádkou, Schulzem, Choděrou, Prokešem a Dr. Schubertem. Hrálo se ve středu a v sobotu v pozdních odpoledních hodinách v  hotelu Beránek, kde měl sídlo Šachový klub  Meteor. První místo nakonec dělili Hromádka a Dr. Treybal. Měl se hrát “rozstřel”, který by určil jediného vítěze, Dr. Treybal byl však nucen ze zdravotních důvodů odstoupit. Kafka odehrál celý turnaj, několikrát se mu podařilo remizovat a skončil na chvostu výsledkové listiny. V příloze je uvedena jeho partie s Prokešem.

Traducción al castellano

Muy rara vez Kafka jugó torneos. Es conocida su participación en el torneo del club club Dobrusky en 1916, en otro certamen en algún lugar en Praga en 1917 (ganó Kafka ante Mitovský y Kautsky), y finalmente en 1922 en otro torneo en el Club Dobrusky, ganado Dobiáš). Tal vez bajo la influencia de los eventos importantes de ajedrez (victoria de Reti en Gotemburgo en 1920, el match por el título mundial entre Lasker y Capablanca en La Habana, 1921), Kafka decidió participar en el campeonato de Praga. Participó allí junto a varios jugadores de renombre: Skalicka (bajo el seudónimo de Mitovský), Kuželka, Dr. Treybal, Hasek, Opočenský, Schulz Choděra, y el Dr. Prokeš. Se jugó los miércoles y sábados por la tarde en el Beranek Hotel, y en el Chess Club Meteor. La primera rueda fue en febrero, y el primer lugar fue finalmente compartido por Hromadka y el Dr. Treybal. Se debió jugar un desempate para determinar al ganador, jugándose dos partidas con una victoria cada uno. Dr. Treybal se vio obligado luego a retirarse por razones de salud. Kafka jugó todo el torneo, empató varias partidas pero terminó colista: algunas se conservan. En el apéndice está su partida con Prokeš.`

Pravda či holý nesmysl? Podobných senzačních zpráv, hoaxů, si přečetl snad každý uživatel Internetu nespočetně… Podobná diskuse probíhá nad třemi partiemi F. Kafky zde. Sám autor článku, Gustav Skämt, o sobě píše: Narozen v Ingenstädes ve Švédsku. Získal diplom v Polárním právu na Akureyrijské Universitě. Mezi jeho zájmy patří šachy a rybolov. S hrdostí o sobě tvrdí, že nikdy necestoval na jih od 60. severní rovnoběžky. No kdo by nevěřil právníkovi…

Traducción al castellano

¿(Todo esto es) verdad o simple tontería? Informes similares, engaños, han sido leídos por muchos usuarios de Internet muchas veces … Una discusión similar aparece aquí sobre “F. Kafka”. El propio autor, Gustav Skämt, escribe: Nacido en Ingenstädes, Suecia. Obtuvo una licenciatura en Polar Law en la Universidad de Akureyrian. Sus intereses incluyen el ajedrez y la pesca. Afirma con orgullo que nunca viajó al sur del paralelo 60o norte. ¿Quien no le creería a un abogado? [N. del A.: Como decimos, Skämt significa “chiste”]

El dejó un registro de sus análisis de las partidas (así como algunas caricaturas de los jugadores, que redujo a cifras. Sic) en un pequeño cuaderno de color naranja descubierto entre los papeles mantenidos por su amigo Max Brod.

Capablanca,J. R. – Kafka, F. – Simultaneous Prague, 10.1911

1.e4 c5 2.Nf3 Nf6 3.e5 Nd5 4.Nc3 Nxc3 5.dxc3 d5 6. Bf4 Bg4 7.h3 Bh5 8.e6 fxe6 9.Bb5+ Nc6 10.g4 Bg6 11.Ne5 Qb6 12.Qe2 Bf7 13.0–0–0 Bg8 14.Rhe1 0–0–0 15.Bxc6 bxc6 16.c4 h6 17.Ng6 Rh7 18.Rd3 Bf7 19.Rb3 Qa6 20.Rb8+ Kd7 21.Qe5 Rxb8 22.Qc7+ Ke8 23.Qxb8+ Kd7 24.Nxf8 Mate [¿Foto falsa? La supuesta cara de Kafka parece insertada]

Está es la foto tal vez trucada en donde aparece Kafka
Está es la foto tal vez trucada en donde aparece Kafka, si miran en detalle verán que es la misma de abajo en Londres
Capablanca en el Imperial Chess Club Londres 1911
Esta es la foto original de la simultánea de Capablanca, en la revista Casopis
Esta es la foto original de la simultánea de Capablanca, en la revista Casopis

Le escribí a Raymond, contándole que mi conclusión fue que el Dr. Fr. Kafka es FRANTISEK KAFKA, y no Franz Kafka! ¡Son dos personas distintas! Todo esto ha sido una ¿ingeniosa falsificación? ¿Quizás hay gente que gusta de crear estos chistes maliciosos? 

La cara de Kafka en la foto de la simultánea con Capablanca (Ver links anteriores), ¿está trucada? Las fechas de nacimiento y fallecimiento son: Frantisek Kafka, 28.4.1894 -4.10.1941; Franz Kafka 1883-1924. En la web española se habla directamente del “Franz Kafka escritor”, pero todo lo publicado en la revista Casopis corresponde a Frantisek…

Respecto a la partida Capablanca – Kafka, esperamos que alguien presente un documento fehaciente. La revista dice que el score de Capablanca fue +14 =11 -7 (bastante malo!), y aparecen los nombres de quienes hicieron tablas y de quienes le ganaron. ¡Pero no de los 14 a quienes les ganó!

A nyní o skutečném šachistovi MU Dr. Františku Kafkovi.

Ten se narodil 28.4.1894 ve Volyni, zemřel 4.10.1941 v Praze (popraven nacisty). Kafka byl význačným odborníkem v oboru psychologie, ředitelem ústavu choromyslných v Praze. Pracoval v odboji. V Šachu z roku 1945 je o něm psáno v článku o obětech šesti let nacistické okupace:

Traducción al castellano

Pero ahora veamos al verdadero ajedrecista de MU, Dr. Frantisek Kafka. Nació el 28 de abril de 1884 en Volyn, murió el 4 de octubre de 1941 en Praga (ejecutado por los nazis). Kafka era un prominente especialista en psicología, director del Chorus Institute en Praga. Trabajó en la resistencia. En la revista de ajedrez de 1945 se incluye un artículo sobre las víctimas se seis años de la ocupación nazi.

Aporte final de Jan Kalendovsky y Eduardo Bauzá Mercere

“Dear Eduardo, Frantisek Kafka ist NOT the writer Franz Kafka.” [Jan Kalendovsky]

En cuanto a la simultánea de Praga 1911, Capablanca-Kafka, no apareció en Wiener Schachzeitung de 1911/12, ni en Deutsche Schachzeitung de 1912. Tampoco en los diarios norteamericanos e ingleses de la época, ni en las dos ediciones de la compilación de Caparrós (1991 y 1994). Edward Winter, especialista en Capablanca, no la menciona en ninguna parte. 

Torneo de Praga 1921 en Casopis
Torneo de Praga 1921 en Casopis
ART. Kafka-1- Juan Sebastian Morgado
Treybal – Frantisek Kafka, in Casopis 1921
Treybal – Frantisek Kafka, in Casopis 1921
Articulo de Kafka Juan S. Morgado
Chodera – Frantisek Kafka in Casopis 1921
Koliandr – Kafka, Casopis 1921
Koliandr – Kafka, Casopis 1921
Casopis 1917 Prague 1917
Casopis 1917 Prague 1917
Casopis 1921 Prague 1921
Casopis 1921 Prague 1921
Gaige, Praga 1923
Gaige, Praga 1923

Foto importante

Esta foto muestra al Dr. Frantisek Kafka en Praga 1921, corresponde al libro de Ladislav Prokes (1884-1966) Sachove Studie
Esta foto muestra al Dr. Frantisek Kafka en Praga 1921, corresponde al libro de Ladislav Prokes (1884-1966) Sachove Studie

EL AJEDREZ EN LA OBRA DE KAFKA [Sergio E. Negri]

Si los investigadores Jan Kalendovsky y Juan Sebastián Morgado han podido evidenciar en forma incontrastable que, sólo tal vez producto de vanas ensoñaciones resulta que el genial escritor checo Franz Kafka haya sido un aficionado al ajedrez de cierta nota (las partidas de torneo que se le atribuyen y las referencias específicas alusivas corresponden, en todo caso, a un homónimo del autor), coincidentemente podría decirse que, en su inmensa obra literaria de ficción, no existe abordaje alguno respecto del juego.

Únicamente se ha podido hallar una referencia al ajedrez en Kafka, que responde al género epistolar. Ello puede advertirse en Cartas a Milena (Fundación editorial el perro y la rana, Caracas, 2006), en donde se reproduce una misiva en la que se incluye el siguiente párrafo:

Lo que temo, lo que temo con los ojos abiertos y entregado al miedo (si pudiera entregarme al sueño como me entrego al miedo, ya no estaría vivo), es esa conjuración interior contra mí (esa conspiración interior que entenderás al leer la carta a mi padre, aunque no del todo, porque la carta está demasiado estructurada en función de su objetivo) basada en que yo, que en el gran ajedrez no soy ni siquiera el peón de un peón, pretendo (contra todas las reglas del juego y alterando su desarrollo) ocupar el lugar de la reina (yo, el peón del peón, es decir, una figura que ni siquiera existe, que ni siquiera interviene en el juego) y luego también el del rey y hasta el tablero completo. Y si realmente lo quisiera, eso tendría que suceder de otra manera, de una manera más inhumana”.

Vemos entonces a una personalidad siempre atormentada que, en pleno viaje de regreso a casa, le plantea sus más íntimos temores a Milena Jesenská, una escritora, notable periodista y traductora checa, a la que el destino le tuvo reservada una difícil existencia y un aún más cruel desenlace.

Tratándose probablemente de almas gemelas, ambos habrán de mantener, en los comienzos de los años 20, una correspondencia muy apasionada. Se ha especulado, incluso, que podrían haber sido protagonistas de un romance. De hecho se vieron físicamente en algunas contadas ocasiones. Con todo, lo de ellos se trató, más probablemente, de una relación anclada en cierto platonismo y, aún mejor, y así se evidencia del profundo diálogo epistolar que sostuvieron, de un encuentro de quienes compartían una misma comunión espiritual.

Por lo pronto, en el pasaje mencionado, se lo ve a Kafka imaginar un gran ajedrez, uno que excede el espacio convencional de los 64 escaques, uno que lo trasciende no sólo en un sentido físico, uno que por momentos se funde con la vida misma.

En ese ámbito integral, se habrá de atribuir a sí mismo un rol muy menor. Dando un paso aún más audaz, considera que ese peón de peones en el que se ha convertido, puede estar virtualmente fuera del juego. Su obra integral, esa que se publicará, muy a su pesar, póstumamente, y ya no los registros de su propia existencia, habrían de desmentirlo. Al menos en este punto.

Se auto percibe, en ese imaginario, sujeto eventualmente a transformaciones, partiendo de tan discreta posición, para asumir otros posibles roles más relevantes, alcanzando el estatus de reina, curiosamente transexualizándose o, más convencional y entendiblemente, ambicionando ser rey.

Pero, lo más interesante de todo, es que en esa eventual mutación física, desde su yo más íntimo, podría llegar a pasar de ser un integrante del mundo de las personas, para acceder a un plano bastante diferente, el correspondiente a las cosas. Es que llega a imaginar que podía de alguna manera aspirar a abarcarlas todas. Es que podía creer convertirse a sí mismo en el tablero completo.

En estos razonamientos vemos que el ajedrez le brinda al autor checo la oportunidad de hallar una personalísima escapatoria de una realidad que mucho lo acuciaba. En esas condiciones, era previsible que barruntara poder convertirse en algún otro. O en alguna otra cosa.  Podía, entonces, no ser peón (como tristemente se imaginaba), sino rey o reina o tablero de ajedrez (como podía llegar a desear en su búsqueda desesperada). En cualquiera de esos extraños supuestos, necesariamente habría tenido que ser objeto de una impensada y profunda metamorfosis. Casi como si, de un Gregorio Samsa, pudiera el propio Kafka llegar a tratarse.

Related posts
archivos de Morgado

Recordando a Roberto Grau (2)

archivos de Morgado

Recordando a Roberto Grau (1)

archivos de Morgado

Virgilio Fenoglio, santafesino y misionero

archivos de MorgadoBiografías

Tres generaciones de Piazzini

Sign up for our Newsletter and
stay informed
[mc4wp_form id="14"]

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *